Мир праху твоему
Освяти вечной памятью тот день, когда золотой слиток, пущенный в твою сторону, пролетел мимо, ибо он избавил от кровавых драм и страданий, от трагедии стать богатым и мерзким. Дословная запись-заповедь, сделанная перед смертью старейшим вором «в законе» по кличке Ювелир.
Среди сосен, на крайнем севере,
захотели двое себе золота раздобыть;
на коленях его ища, руду промывали,
чувствуя себя близкими к богатству.
За парой кружек шнапса они поклялись
друг другу в вечной преданности,
вместе неистово копались в руднике,
но один из них солгал, и не сожалел об этом.
Не все то золото, что блестит;
надеюсь, ты это понимаешь.
Золото, золото, золото, золото, золото —
не все то золото, что блестит!
Ибо оно слепит глаза,
алчностью пропитывает разум;
ибо оно рушит доверие,
взамен добра дарит зло.
И вот у ног что-то блестит,
у меня уже начинается лихорадка —
те самые крупицы, дарующие счастье,
награда за все труды.
Теперь я должен торопиться, не хочу делиться,
кинжалом острым закалываю своего друга.
Закопав его в грязи, я ушел за многие мили отсюда,
как подлец, скалясь злобно.
Не все то золото, что блестит;
надеюсь, ты это понимаешь.
Золото, золото, золото, золото, золото —
не все то золото, что блестит!
Ибо оно слепит глаза,
алчностью пропитывает разум;
ибо оно рушит доверие
взамен добра дарит зло.
Что одному жизнь, приправленная богатством,
то другому погибель;
между ними узкая грань.
Не все то золото, что блестит!
Gold (оригинал In Extremo)
Автор перевода — Unengel