Воспламеняющая страстью

По-моему, одно из любимых занятий Господа Бога – заставлять действовать тех, кто говорит «никогда». Стивен Кинг




Daze   Шок   (перевод песни)

Я несусь по шоссе, овладев скоростью света.
Я кричу в небеса, прорываясь сквозь ночь.
Никаких остановок: я пробыл здесь слишком долго.
Пора двигаться вперед!

Реальность — это тройная развилка, пейзаж определяется
Завтрашним днём, что прозван тайной, и размытыми линиями прошлого.
Если когда-нибудь от моего имени вершилась несправедливость,
Я покорюсь обвинению.

Но ты можешь дать мне всё, в чем я нуждаюсь, вот так:
Мы будем заниматься любовью до первых проблесков рассвета.

Воспламени мир
Горько-сладкой страстью,
Чтобы прогнать ночь.
Пусть весь мир сгинет в огне!
Воспламени мир,
Чтобы блаженствовать в сладком отречении,
Забвении и покое.
Позволишь ли ты сгореть и мне?..

Плыву по течению, словно отверженный. Тени всё поняли правильно...
С постоянными спутниками, с которыми я мог бы
Двигаться дальше. Моя Немезида (1) на сваях
Надвигается на меня...

И вот я ползу через границу в другую форму бытия,
Цепляясь за драгоценную жизнь ради лучших дней, что я видел,
Тоскуя по теплу твоих любящих рук,
По твоей страсти, по твоему обаянию.

Но ты можешь дать мне всё, в чем я нуждаюсь, вот так:
Мы будем заниматься любовью до первых проблесков рассвета.

Воспламени мир
Горько-сладкой страстью,
Чтобы прогнать ночь.
Пусть весь мир сгинет в огне!
Воспламени мир,
Чтобы блаженствовать в сладком отречении,
Забвении и покое.
Позволишь ли ты сгореть и мне?..

Ты когда-нибудь чувствовала, как твоя любовь затмевает Солнце?
Я дам тебе понять, почему я до сих пор в бегах.
Ты исчезаешь в тяжёлом сиянии неоновых огней...

Но ты можешь дать мне всё, в чем я нуждаюсь, вот так:
Мы будем заниматься любовью до первых проблесков рассвета.

Воспламени мир
Горько-сладкой страстью,
Чтобы прогнать ночь.
Пусть весь мир сгинет в огне!
Воспламени мир,
Чтобы блаженствовать в сладком отречении,
Забвении и покое.
Позволишь ли ты сгореть и мне?..


1 — Немезида — в древнегреч. мифологии — богиня возмездия


Перевод  любезно  предоставлен: translatedlyrics.ru/poets_of_the_fall/daze.html

Обсудить у себя 2
Комментарии (4)

Интересно, с удовольствием послушала.....

PoetsoftheFallработают по любовной лирике

Благодарю...

Комментарий был удален
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети:

Теги
alternative alternative rock alt metal alt. metal alt. rock ballads black metal blues brutal metal classic rock dark electro darkness dark wave dark world doom ethereal extreme metal folk metal fuck them all gold gothic gothic metal gothic rock groove metal hard rock hard rock heavy metal industrial melodic metal metal ballads neo - classic pagan metal progressive rock prog rock rock slipknot soundtrack steampunk supermax symphonic black metal the doors this mortal coil tim buckley viking metal zombie ад азазель анекдоты ария байки из хирургии балет бездна безумец блондинка блюз-рок бог в.высоцкий банька по-чёрному ведьмы вера вечность внук готичный юмор гранж демон день победы дети дом дьявол зомби карельское небо кино классика классика рока колдун кулинария литература любовь мастер мир миротворец мисс метал море моя звезда музыка музыка 80х нежность ночь отзывы патриотизм пир валтасара политика поп музыка поэзия приколы рай религия рецензии родина рок рок баллада рок-н-ролл россия рысь сатана семья сериалы смерть смерть сократа стихи страсть страшная месть улыбка утренний бред учитель фильмы флот фолк хард-рок шизофрения юмор
все 21 Мои друзья
Der jungere bruder Xardas
Der jungere bruder Xardas
сейчас на сайте
51 год (17.12.1966)
Читателей: 30 Опыт: 0 Карма: 1
Я в клубах
Новичкам MyPage.Ru Пользователь клуба
CSS и Html : Учимся вместе. Пользователь клуба
Служба помощи MyPage.Ru Пользователь клуба